Buscar este blog

lunes, 7 de mayo de 2012

Lunes 7-5-2012

* En clase:
   - Practicamos comprensión auditiva: audio de la página 158.
   - Dictado: parte del testamento de Marie Antoinette.
* Deberes:
   - Traer fichas de lectura. Última oportunidad de ser corregidas por la prof.
   - Ejercicio de la página 81: comprensión lectora.
   - Últimos dos textos con huecos dados en clase (y que envié como PDF junto con otros documentos).
Saludos!

sábado, 21 de abril de 2012

Miércoles 18-4-2012

* En clase:
   - Realizamos lectura del Joueur de Flûte.
   - Adverbios de manera: terminación -ment.
      1) Adjetivos terminados en consonante: el adverbio se forma a partir del femenino + ment
            fort -> forte -> fortement
            sec -> sèche -> sèchement
            net -> nette -> nettement
      2) Adjetivo terminado en vocal: +ment
            poli -> poliment
            vrai -> vraiment
      3) Adjetivo terminado en -ent, -ant: se mantiene la "e" o la "a" +mment
            prudent -> prudemment
            savant -> savamment
           La pronunciación de la terminación en ambos casos es [-amã].
Saludos!

martes, 17 de abril de 2012

Lunes 16-4-2012

* En clase:
   - Practicamos ejemplos de quoique, bien que, même si, avoir beau...
   - Realizamos dictado a partir de transcripción fonética de la canción "Nuit".
   - Realizamos una comprensión auditiva del texto de la columna 3 de la página 156.
   - quelque chose de + adj. masc. sing.
* Deberes:
   - Traer texto del flautista.
Saludos!

domingo, 15 de abril de 2012

Clase viernes 13-4-2012


* En clase:
   - Pronombre "en": de manera general, puede sustituir a un sustantivo precedido de: un, une, des, los partitivos, expresión presedida por "de".
   - Practicamos con frases de proposición subordinada concesiva: quoique, bien que, même si, encore que.
      º Aunque hubiese llegado a la hora, se hubiese enfadado conmigo. -> Même si j'était venu à l'heure, il s'était fâché avec moi.
      º Aunque acabo tarde, no estoy cansado. -> Bien que je finisse tard, je ne suis pas fatigué.
      º Aunque acabe tarde, yo no estaré cansado. -> Même si je finis tard, je ne serai pas fatigué.
   - Malgré + sustantivo: a pesar de. En francés siempre va seguido de un sustantivo. No se usa la forma "malgré que". Si la frase en español no lleva un sustantivo directamente después de "a pesar de", hay que colocar un en la traducción al francés.
      º A pesar de que llueva, ... -> Malgré la pluie, ...
      º Malgré = en dépit de
   - Construcciones comunes con quelque, si, aussi, pour: "por muy", "por mucho"
      º (quelque, si, aussi, pour) + adj + être (subjonctif)
      Si fort qu'il soit, il ne peut pas y arriver -> por muy fuerte que sea, no llegará.
   - Frases al estilo: seas quien seas, vayas donde vayas...
      º qui que tu sois, ...
      º quoi que tu disses/fasses, ...
      º où que tu ailles, ...
   - Avoir beau + inf: por mucho, por más que...
      º j'ai beau étudier, je ne réussis pas.
      º j'avait beau étudier, je ne réussissais pas.
      º j'ai eu beau étudier, je n'ai pas réussi.
      º j'aurait beau étudier, je ne réussirai pas.
* Deberes:
   - Realizar frases empleando estas fórmulas.
   - llevar texto del "flautista". Será evaluada la pronunciación de dicho texto.
Saludos!

Clase miércoles 11-4-2012


* En clase:
   - Realizamos un dictado siguiendo una transcripción fonética de la canción "Plaisir d'amour".
   - Realizamos un dictado del texto 2 de la página 106.
   - croire: a qqu/qqch, en Dieux. -> "en" sólo se usa para la frase "creer en Dios".
   - Practicamos con frases de proposición subordinada concesiva: quoique, bien que, même si, encore que.
* Deberes:
   - Realizar frases empleando estas fórmulas.
   - Redactar una carta de motivación siguiendo el ejemplo de la hoja dada en clase.
Saludos!

Clase miércoles 28-3-2012


* En clase:
   - Realizamos una comprensión auditiva.
   - Realizamos un dictado siguiendo una transcripción fonética de la canción "Vois sur ton chemin".
   - Ejercicio 1-pág. 66
   - Ejercicios pág. 72
   - Proposición subordinada concesiva:
      º quoique, bien que + subj.  (français)  <---> (español) aunque + indicativo
      º même si, encore que + indic.  (français)  <---> (español) aunque + subjuntivo
      -> notar que el modo cambia entre francés y español: cuando en uno se usa subjuntivo en el otro se usa indicativo.
* Deberes:
   - Realizar frases empleando estas fórmulas.
Saludos!

miércoles, 28 de marzo de 2012

Clase lunes 26-3-2012

* En clase:
   - Practicamos construyendo frases con "si jamais", "si au moins", "sauf si", "pour peu que", etc.
   - Realizamos una comprensión auditiva.
* Deberes:
   - Entregar algunas fichas de lectura.
Saludos!