Buscar este blog

martes, 28 de febrero de 2012

Clase lunes 27-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Realizamos un dictado.
   - Revisamos el subjuntivo de varios verbos
   - Así como en español, en francés se usa de manera corriente el présent y el subjonctif composé. Pero en francés el uso del subjuntivo imparfait y del plus-que-parfait se limitan al escrito; en el oral el imparfait se sustituye por el présent, y el plus-que-parfait por el subjonctif composé.
   - Usos del subjuntivo:
      º une possibilité: il est possible que ... -> il est possible que je finisse un livre demain.
      º une doute: je ne pense pas que ...
      º une probabilité incertaine: ça m'étonnerai que / il est probable que ...
      º une impossibilité: il est impossible que ...
      º un souhaite: je désire que / souhaite que / je voudrais que ...
      º la crainte: je crains que / j'ai peur que ...
      º un regret: je regrette que / je suis désolé que ...
      º une volonté: je demande que / je veux que / je préfère que ...
      º besoin, obligation: il faut que / il est nécessaire que / il est essentiel que ...
      º sentiments: je suis {heureux/ content/ étonné/ surpris/ malheureux/ déçu/ mécontent} que ...
      º but, finalité: j'agis POUR que / afin que ...
* Deberes:
   - Escribir 5 frases con cada ejemplo de uso de subjuntivo.
* Este viernes hay clase.
Saludos!

jueves, 23 de febrero de 2012

Clase miércoles 22-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Realizamos una comprensión auditiva.
   - Château puede ser {fort / de plaisance}. Château de plaisance es similar a palais.
   - Édifice / bâtiment / demeure: édifice es una construcción clásica, antigua, histórica. Bâtiment es un edificio común de viviendas. Demeure es una vivienda de lujo, como un château.
   - LE moral: sprit.
     LA moral: moralidad, código moral.
   - Revisamos las hojas de expresiones comunes (del tipo "Il est dort comme an turc").
* Deberes:
   - Estudiar el fonema [j] en las palabras del documento enviado por email.
Saludos!

martes, 21 de febrero de 2012

Clase lunes 20-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Il est important/interdit/... + frase: explica qué es importante/prohibido...
     C'est important/interdit/... (punto final): Indica que lo "ya dicho" es importante/prohibido..., sin una frase que le siga.
   - "trabajar fuera de casa" -> travailler à l'extérieur. (es una frase hecha en la que no se usa déhors, ni ailleurs, ....)
   - Revisamos fonema [e]: se denomina "cerrada" -> fermé.
      1) é: défarie, parlé...
      2) monosílabos en plural y el "et": les, mes, tes...
      3) terminaciones en er, ez, ed, ef, cuando la(s) consonante(s) final(es) no suena(n).
      4) e al comienzo de palabra, o dentro y seguido por 2 consonantes iguales: nécessaire, essayer.
      5) ai es casi siempre la e abierta, excepto en los siguientes casos que suena como e cerrada: la terminación "ai" de los siguientes tiempos:
         º presente indicativo de avoir: j'ai
         º pasado simple: je fermai
         º futuro: parlerai
      6) quai, gai
      nota: una consonante que suena (que se pronuncia) unida a una e y siguiendo a ésta, hace que la e se abra.   
      -> La palabra "elle" lleva una e inicial seguida de una consonante pronunciada (una l) por lo que el resultado es una e abierta (por lo tanto no es el fonema [e]). 
      -> La palabra effacer se pronuncia [e - fa - se], donde la primera e está separada de la consonante que le sigue, por lo que ésta no abre la e, pronunciándose [e] (e cerrada).
   - Marcamos todos los fonemas [e] en el texto de la página 58.
* Deberes:
   - repasar subjuntivo.
Saludos!

lunes, 20 de febrero de 2012

Clase miércoles 15-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Proposición subordinada temporal:
      "Cuando vaya a París, visitaré la torre Eiffel"
      "Quand j'irai à Paris, je visiterai la tour Eiffel"
      -> la proposición subordinada se introduce generalmente con "Quand" o similares.
      -> quand = lorsque, aunque esta última es más elegante.
   - Regla general: 
      1) Al igual que en español, para el presente y el pasado en francés se emplea en la subordinada el mismo tiempo (presente o pasado, respectivamente).
      2) En el caso del subjuntivo en español se traduce al futuro en francés.
      3) El futuro en francés puede ser simple o compuesto. Por lo general se prefiere el compuesto. Si en español es posible usar el compuesto (aunque la frase originalmente use el simple) entonces se usa el compuesto en francés:
         -> Cuando termines, jugarás. -> Quand tu auras fini, tu joueras.
         -> Cuando reciba el informe, te escribiré una carta. -> Quand j'aurai reçu le dossier, je t'écrirai une lettre.
         -> Cuando tenga el tiempo, te ayudaré. -> Quand j'aurai le temps, je t'aiderai.
   - Otras formas de introducir la subordinada temporal:
      º dès que = aussitôt que -> en cuanto. Expresa la simultaneidad de acciones de las dos frases.
      º depuis que: expresa la duración de la acción, secuencia de acciones.
      -> Dès que j'ai pris le medicament, je me sens mieux (simultaneidad de acciones)
      -> Depuis que j'ai pris le medicament, je me sens mieux (secuencia de acciones)
      º chaque fois que, une fois que:
      -> Envía la carta una vez que el director la firme. -> Une fois que le Directeur aura signé la lettre, vous la  renverrez.
      º Après que: je vous raconterai un secret après qu'il sera parti.
      -> Atención! en caso de que se trate del mismo sujeto en la frase principal y la subordinada, no se emplea "après que" sino "après être/avoir + p.p."
      º Au moment où, jusqu'au moment où, à partir du moment où
      º pendant que, alors que, tandis que, tant que: siginifican "mientras", y los cuatro se pueden usar con el indicativo. En el caso de traducción desde un subjuntivo español, se emplea "tant que + futur" 
      -> pendant que: sentido de simultaneidad
      -> alors que, tandis que: son iguales, siendo el primero más elegante.
      º au fur et au mesure: a medida que
      º J’espère  que + futur
   - Existen formas de subordinada temporal que emplean subjuntivo en francés tal como en español:
      1) Avant que + subj. No confundir con "avant de + inf"
         -> Nous partirons avant qu'il ne fasse nuit. -> Nos iremos antes de que anochezca. (notar el uso del "ne" explétif, que no indica negación)
      2) Jusqu'à ce que = hasta que: Allez tout droit jusqu'à ce que vous puissiez  faire demi-tour
      3) En attendant que: On prendra un café en attendant qu'il vienne.
   - El NE explétif (al traducir al español, este "ne" se puede quitar):
      1) Después de Avant que.
      2) Después de verbos de miedo o duda: j'ai peur qu'il ne vienne -> tengo miedo de que venga.
           Je doute qu'il ne vienne. -> dudo de que venga.
Saludos!

martes, 14 de febrero de 2012

Clase lunes 13-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Realizamos una comprensión auditiva.
   - Trabajamos ejercicios del final de capítulo 3 del libro.
   - Practicamos conversación. Tema: contrato laboral del que trataba la comprensión auditiva. Puesta en práctica el vocabulario del capítulo 3, relacionado con la vida laboral.
* Deberes:
- Revisar gramática de la lección 3 del libro.
- Completar algunos textos con huecos.
Saludos!

lunes, 13 de febrero de 2012

Clase miércoles 8-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Realizamos dictado del texto de la pág. 45. 
   - Realizamos una comprensión auditiva.
   - Practicamos conversación. Tema: la crisis actual.
* Deberes:
   - Revisar toda la lección 3 del libro.
   - Finalizar búsqueda de [j] en el texto del flautista.
Saludos!

martes, 7 de febrero de 2012

Clase lunes 6-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Continuamos con el fonema [j].
   - Se agregó a la regla 6) de [j]:
      º Si una "i" lleva delante un grupo consonante doble, la "i" se pronuncia [ij]
         -> crier [krije]
   - que faire = quoi faire
   - Leímos 1/2 cuento del flautista con mucha atención en la pronunciación de cada palabra.
Saludos!

domingo, 5 de febrero de 2012

Clase viernes 3-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Continuamos con el fonema [j]. Nos dimos cuenta de lo fácil que es identificarla mal y confundir [j] con [i]
   - [i]: sonido de nuestra "i" latina, ocurre cuando es una "i" sin otra vocal que le siga.
     [j]: ocurre cuando el sonido de la "i" se encadena con otra vocal después. Suena como dos "i" seguidas, y haciendo resonancia en la garganta.
   - Continuando con las reglas de la [j]:
      6) ill-, ille., illes. -> il travaille, famille, ...
          º Si el grupo ill lleva antes una vocal, se pronunciará [j]
          º Si el grupo ill lleva antes una consonante, se pronunciará [ij]
          º Excepciones: "ville" y sus derivados -> [vil], notar que la "l" suena.
                                 village, villageois
                                 Lille, tranquille, mille, imbécillité, distiller
   - Ejemplo de [j] y [i]:
      gentil [Ʒãti] notar que no se aplica ninguna regla de [j], por lo que el sonido final es [i]
      gentille [Ʒãtij] notar que sí se aplica la regla con "ille" antecedida por consonante -> [ij]
* Deberes:
   - Marcar todas las [j] en el texto enviado como PDF vía email.
Saludos!

viernes, 3 de febrero de 2012

Clase miércoles 1-2-2012

Hola,
* En clase:
   - Faillir [fajir] : estar a punto de... -> j'ai failli tomber, j'ai failli être en retard, j'ai failli ne pas arriver en temps.
   - Lors de: à l'ocasion de
   - En fait [ɑ̃fɛt]: de hecho, en realidad. Notar que en la pronunciación suena la t al final.
   - Au fait: à propos. Notar que en la pronunciación suena la t al final.
   - Si bien que = de sorte que
   - Tabla-repaso de fonemas vistos: [ɘ]: le, que, ce, me, je, ne, ...
      [ø]: queue. deux, ceux, jeu, feu, ...
      [œ]: leur, soeur, coeur, peur, choeur, moeurs, ...
      [e]: les, des, ...
      [ɛ]: cèpe, ...
      [ɔ̃]: con, long, pont, son, rond, ...
      [ɑ̃]: quand, lent, pan, sans, ment, rend, ...
      [ɛ̃]: qu'un, lin, pain, sain, main, rein, ...
      [z]: poison, désert, ... [s]: poisson, dessert, sur, ...
      [v]: vin, ...
   - Fonema [j]:
      1) i + vocal pronunciada -> hier [ijƐr]
      2) y + vocal pronunciada -> Lyon, les yeux [lezjø]
      3) vocal + y + vocal -> essayer [eseje]
      4) ï -> maïs, ...
          vocal + ï + vocal: faïance [fajãs], aïeul [ajœl], ...
      5) vocal + il. -> notal la "il" al final, sin nada después.
         aile [Ɛl]
         ail [aj]
   - Tréma [ ¨ ]: sirve para romper la conexión de una vocal -> aiguë [egy], rompe la conexión de la e con la u.
* Deberes:
   - Tener preparado el tema de la región de Francia.
* Este viernes hay clase.
Saludos!