Buscar este blog

martes, 20 de diciembre de 2011

Clase lunes 19-12-2011

Hola,* En clase:
   -Vimos algunas frases al estilo "es tan ciego como un topo":
   - Proposición relativa subordinada (también denominada "adjetiva"):
      >  Esta se refiere a un "antecedente" y es introducida por los pronombres relativos:
         º qui: sujeto
         º à qui: COI
         º que: COD
         º dont: complemento de un nombre, adjetivo, verbo, cantidad.
         º où: complemento circunstancial de tiempo o lugar (CCT, CCL)
      > Ejemplos de qui, que:
         º Les élèves ... sont arrivés en retard n'ont pas fait les exercises.
             -> proposición principal: "Les élèves n'ont pas fait les exercises".
             -> proposición subordinada: "...sont arrivés en retard".
             -> observando la estructura básica de una frase, S+V+COD+COI+CC, y empezando por el verbo, en esta frase subordinada falta el sujeto, por lo tanto, el pronombre relativo debe ser QUI: Les élèves QUI sont arrivés en retard n'ont pas fait les exercises.
         º L'élève ... je parle tous les jours avant l'arrivée des autres est très sympathique.
             -> proposición principal: "L'élève est très sympathique".
             -> proposición subordinada: "... je parle tous les jours avant l'arrivée des autres".
             -> observando la estructura básica de una frase, S+V+COD+COI+CC, y empezando por el verbo, en esta frase subordinada falta el COI, por lo tanto, el pronombre relativo debe ser À QUI: L'élève À QUI je parle tous les jours avant l'arrivée des autres est très sympathique.
         º Les élèves ... nous avons vus dans le couloir parlaient de grammaire.
             -> proposición principal: "Les élèves parlaient de grammaire".
             -> proposición subordinada: "... nous avons vus dans le couloir".
             -> observando la estructura básica de una frase, S+V+COD+COI+CC, y empezando por el verbo, en esta frase subordinada falta el COD, por lo tanto, el pronombre relativo debe ser QUE: Les élèves QUE nous avons vus dans le couloir parlaient de grammaire.
         º Regarde l'homme ... nous a aidé à changer la roue de la voiture.
             -> proposición principal: "Regarde l'homme".
             -> proposición subordinada: "... nous a aidé à changer la roue de la voiture".
             -> observando la estructura básica de una frase, S+V+COD+COI+CC, y empezando por el verbo, en esta frase subordinada falta el sujeto, por lo tanto, el pronombre relativo debe ser QUI: Regarde l'homme QUI nous a aidé à changer la roue de la voiture.
      > El pronombre QUI no se apostrofa: "qui il" van separados. En cambio, "si il" sí se apostrofa: "s'il"
      > El pronombre DONT reemplaza a una proposición precedida por "de":
         º Regarde le garçon ... le père est le professeur.
             -> proposición principal: "Regarde le garçon".
             -> proposición subordinada: "... le père est le professeur".
             -> observando la estructura básica de una frase, S+V+COD+COI+CC, y empezando por el verbo, en esta frase subordinada falta el complemento del sujeto, que puede ser introducido en la frase subordinada después del sujeto como "DE ce garçon", por lo tanto, el pronombre relativo debe ser DONT: Regarde le garçon DONT le père est le professeur.
             -> sería un error decir: "Regarde le garçon DONT SON père est le professeur"; o se usa el pronombre DONT o se usa posesivo SON, pero no ambos a la vez.
      > El pronombre OÙ reemplaza al complemento de lugar o tiempo:
         º C'est le village ... je suis né.
             -> proposición principal: "C'est le village".
             -> proposición subordinada: "... je suis né".
             -> observando la estructura básica de una frase, S+V+COD+COI+CC, y empezando por el verbo, en esta frase subordinada falta el complemento de "village", que puede ser introducido en la frase subordinada después del sujeto como "DANS ce village", por lo tanto, el pronombre relativo debe ser OÚ: C'est le village ÓU je suis né.
         º Le jour ... je suis arrivé pour la première fois j'étais triste.
             -> proposición principal: "j'étais triste".
             -> proposición subordinada: "Le jour ... je suis arrivé pour la première fois".
             -> observando la estructura básica de una frase, S+V+COD+COI+CC, y empezando por el verbo, en esta frase subordinada el complemento de tiempo "le jour" puede ser sustituido por QUAND, por lo tanto, el pronombre relativo debe ser OÚ: Le jour OÙ je suis arrivé pour la première fois j'étais triste.
             -> sería un error decir "LE JOUR QUAND je suis arrivé"; o se usa Le jour o se usa quand, pero no ambos a la vez: Le jour où je suis arrivé / Quand je suis arrivé
   - Vers / Envers: el primero indica dirección o sentido físico (de un movimiento, por ejemplo), y el segundo es sentido figurado -> Les sentiments envers elle...
* Deberes:
   - Hacer frases con estos pronombres pronombres; cinco con cada uno, por ejemplo.
   - Redactar en 15 líneas un "souvenir d'un voyage", con intención de practicar el pasado simple, compuesto y pluscuamperfecto.
* AVISO: Este miércoles será la última clase del año 2011. Llevaré un panetone y algo de beber para celebrar y/o despedirnos de la clase hasta el 2012... si alguien quiere aportar algo más, bienvenido!
Saludos!

No hay comentarios:

Publicar un comentario